top of page

Hola, soy Julie
Traductora especialista
Llevo ejerciendo como traductora titulada freelance desde 2002 en mis áreas de especialización, el sector financiero y el del transporte ferroviario, proporcionando traducciones rigurosas y localizadas a mis clientes.
Si es la primera vez que necesita una traducción, esta miniguía aclarará sus dudas y le ayudará a optimizar su presupuesto de traducción.
SOBRE MI
Soy traductora titulada.
Soy titular de un MA en traducción del Institut supérieur des traducteurs et interprètes (ISTI, Brussels) en inglés, español y francés.
Mis combinaciones de idiomas.
Soy belga y mi lengua materna es el francés. Traduzco desde el inglés y el español al francés.
Mi ubicación.
Estoy basada en España, y trabajo principalmente con clientes basados en la Unión Europea.
Sobre mi
SERVICIOS
Si necesita traducir alguno de estos documentos, le puedo ayudar:
General
-
Artículos
-
Folletos
-
Manuales corporativos
-
Materiales de formación
-
Descripciones de productos
-
Documentación corporativa no especializada
Finanzas
-
Informes anuales
-
Estados financieros consolidados
-
Informes económicos
-
Contratos
-
Auditorías
-
Fondos de inversión (folletos, informes, DFI...)
Transporte ferroviario
-
Procedimientos
-
Licitaciones
-
Manuales
-
Contratos
-
Regulación
-
Informes de seguridad
Servicios
EXPERIENCIA Y ÉTICA PROFESIONAL
Llevo traduciendo desde el 2002 para algunas de las compañías más relevantes de mis dos sectores de especialización. Con la mayoría, he desarrollado una colaboración a largo plazo que me permite ofrecer traducciones rigurosas, basadas en mis conocimientos del sector y de la propia compañía. Los pilares de mi colaboración con mis clientes son la calidad, la confidencialidad, la confianza y la fiabilidad.


Trabajo con SDL* Trados Studio, una herramienta TAO (Traducción Asistida por Ordenador) que me ayuda a crear memorias de traducción y glosarios para cada uno de mis clientes y, por tanto, entregar traducciones coherentes, rigurosas y de alta calidad.
Soy socia profesional de Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes). Como tal, me he adherido al un Código deontológico que regula las condiciones en que deben ejercer su actividad los miembros de la asociación.
Experiencia y ética profesional
¿Tiene preguntas o necesita ayuda? Contacte conmigo
Contacto
bottom of page